语言迁移(language transfer)理论指出,外语学习者所面临的许多困难固然有其个体特征,但大多源于母语。当母语与外语有差异时,前者总会干扰后者,即所谓的”负迁移”(negative transfer)效应;而在母语近似于外语或者与外语相同的地方,前者会有利于后者的学习,即所谓的“正迁移”(positive transfer)效应。
所以,为了提高外语学习的效率,外语教师和学习者应该“对比分析”外语和母语的不同之处,并把主要的注意力放在由不同之处(即“负迁移”)引起的学习困难上。实践证明,这种‘对比分析’(contrastive analysis)的方法在外语教学中具有强大的生命力。
语言学研究表明,德语、法语、意大利语和英语一起,同属于印欧语系,它们之间存在程度不一的“血缘关系”;其中,德语和英语的关系最近,同属于印欧语系下面的日耳曼语族;法语和意大利语同属于印欧语系下面的罗曼语族;而汉语属于汉藏语系,它与英语毫无血缘关系,两者不仅在语音、词汇、语法等层面存在巨大区别,而且在文化背景、思维方式上也存在巨大差异,这些差异所造成的“负迁移”必然让中国学生在英语学习过程中遭遇到与西方国家学生截然不同的困难。



裕丰国际教育机构组织著名的语言学家和经验丰富的中外英语教育工作者,对英语和汉语在语音、词汇、句子、语法、语篇以及文化方面的异同之处进行了全面而深刻的比较分析,并对中国学生在英语学习过程中普遍遇到的困难进行了总结。结果表明,英语与汉语的相异之处,正是中国学生感到困难和容易犯错的地方。
如此,中国外语老师和学习者如果把注意力放在英汉两种语言的差异分析上,重点解决这些差异引起的学习困难,教学效果必将事半功倍。
以此为据,主流英语课程教纲的编写、教学内容和步骤的设计紧密围绕英语和汉语的差异,让学习者在深刻了解英汉差异的基础上来学习英语,从而最大程度上减少 “负迁移”对学习者的干扰。
教学理念
主流英语教程